index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 348.I.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.1 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11'''
§ 12'''
§ 13''''
§ 14'''''
§ 6''
52
--
[
d
Ā
-aš
]
=kan
GALGA
-aš
LUGAL
-uš
DINGIR
MEŠ
-aš
ištarna
memišta
52
C
8'
[
...
LUGA
]
L
-uš
DINGIR
MEŠ
-aš
iš-tar-
⌈
na
⌉
[
...
]
52
D
Vs. II 1
[
d
A.A
-aš
]
-
⌈
kán
GALGA
⌉
-aš
LUGAL
-uš
DINGIR
MEŠ
-aš
iš-tar-na
me-mi-iš-ta
53
--
d
[
...
memi
]
škiuwan
dāiš
53
C
8'
[
...
]
9'
[
...
me-mi-iš
]
-ki-u-wa-an
da-a-iš
53
D
Vs. II 1
d
x
[
...
]
Vs. II 2
[
me-mi-i
]
š-ki-u-wa-an
da-a-iš
53
E
Vs. II 1'
[
...
]
54
--
kuwatt=an
šer
ḫarnikt
[
eni
DUMU.LÚ.U
19
.LU
-a
]
n
54
C
9'
ku-wa-a
[
t
]
-t
[
a-an
...
]
10'
[
DUMU.LÚ.U
19
.LU
-a
]
n
54
D
Vs II 2
ku-wa-at-ta-an
še-er
ḫar-ni-ik-t
[
e-ni
DUMU.LÚ.U
19
.LU
-
UT-T
]
I
[
]
54
E
Vs. II 1'
[
ku-wa-a
]
t-t
[
a-an
...
]
55
--
A-NA
DINGIR
MEŠ
SISKUR
UL
peškanzi
55
C
10'
A-NA
DINGIR
MEŠ
SISKUR
Ú-UL
p
[
é-eš-kán-zi
]
55
D
Vs. II 3
[
...
DIN
]
GIR
MEŠ
SISKUR
UL
pé-eš-kán-zi
55
E
Vs. II 2'
[
...
pé-e
]
š-kán-z
[
i
]
56
--
nu=šmaš
GIŠ
ERIN
=ma
UL
šamminuškanzi
56
C
10'
[
...
]
11'
[
...
U
]
L
ša-am-mi-nu-uš-kán-zi
56
D
Vs. II 3
nu-uš-ma-aš
GIŠ
ERIN
-ma
U
[
L
ša-am-mi-nu-uš-kán
]
-zi
56
E
Vs. II 2'
[
...
]
57
--
[
man=m
]
a
DUMU.LÚ.U
19
.LU
-
UTTI
ḫarnikteni
57
C
12'
[
...
ḫar
]
-ni-ik-te-ni
57
D
Vs. II 4
[
ma-an-m
]
a
DUMU.LÚ.U
19
.LU
-
UT-TI
ḫar-ni
!
2
-ik-te-ni
57
E
Vs. II 3'
[
...
]
Vs. II 4''
[
...
]
58
--
nu
DINGIR
MEŠ
UL
namm
[
a
iyan
]
zi
58
C
12'
nu
DINGIR
MEŠ
Ú-UL
n
[
am-ma
...
]
58
D
Vs. II 4
nu
DINGIR
MEŠ
UL
n
[
am-ma
i-ya-an
]
-zi
58
E
Vs. II 4''
[
...
U
]
L
nam-m
[
a
...
]
59
--
[
NINDA.GUR
4
.R
]
A
=ya=šmaš
išpantuzzi=ya
namma
UL
kwiški
šipanti
59
C
13'
[
...
iš-pa-an-tu-u
]
z-zi-ya
nam-ma
Ú-UL
ku-iš-k
[
i
...
]
59
D
Vs. II 5
[
NINDA.GUR
4
.R
]
A
-ya-aš-ma‹-aš›
iš-pa-an-tu-uz-zi
nam-ma
UL
ku-iš-ki
ši-pa-an-
⌈
ti
⌉
59
E
Vs. II 5''
[
...
iš-pa-an-tu-uz-zi-y
]
a
nam-
[
ma
...
]
60
--
[
nu
]
wezzi
d
10
-aš
URU
kummiyaš
UR.SAG
-iš
LUGAL
-uš
GIŠ
APIN
-an
[
apašil
]
a
ēpzi
60
C
14'
[
...
]
URU
kum-mi-ya-aš
⌈
UR
⌉
.SAG
-iš
LUGAL
-uš
G
[
IŠ
APIN
-an
]
15'
[
...
]
60
D
Vs. II 6
[
...
]
ú-ez-zi
d
10
-aš
URU
kum-mi-ya-aš
UR.SAG
-uš
LUGAL
-uš
GIŠ
APIN
-an
Vs. II 7
[
a-pa-ši-l
]
a
e-ep-zi
60
E
Vs. II 6''
[
...
URU
kum-mi-y
]
a-aš
U
[
R.SAG
-iš
...
]
Vs. II 7''
[
...
]
61
--
nu
wezzi=ma
d
GAŠAN
-iš
d
ḫepatušš=a
[
NA4
A
]
RA
5
apāšila
mallanzi
61
C
15'
[
...
]
ú-ez-zi-ma
d
GAŠAN
-iš
16'
[
...
]
⌈
a
⌉
-pa-a-ši-la
ma-al-la-an-zi
¬¬¬
61
D
Vs. II 7
nu
ú-ez-zi-ma
d
IŠTAR
-iš
d
ḫé-pát-uš-ša
Vs. II 8
[
NA4
A
]
RA
5
a-pa-a-ši-la
ma-al-la-an-zi
¬¬¬
61
E
Vs. II 7''
[
...
ú-ez-z
]
i-ma
⌈
d
⌉
[
IŠTAR
-iš
...
]
Vs. II 8''
[
...
]
x
x
[
...
]
E
Vs. II bricht ab.
§ 6''
52
--
[Ea,] der König der Weisheit, sprach unter den Göttern.
53
--
[ ... ] begann zu [spre]chen:
54
--
„Warum vernicht[et ihr] sie, [die Menschhei]t
2
?
55
--
Sie werden den Göttern kein Opfer (mehr) bringen.
56
--
Sie werden aber kein Zedernholz (mehr) für euch verbrennen.
3
57
--
[Wenn] ihr [ab]er die Menschheit vernichtet,
58
--
[feie]rn sie die Götter nicht meh[r],
59
--
und euch opfert auch niemand mehr [Dickbro]t und Libation.
4
60
--
Es wird (noch dazu) kommen, (dass) der Wettergott, der heldenhafte König von Kumme, [selbs]t den Pflug ergreift.
61
--
Es wird aber (noch dazu) kommen, (dass) Ištar und Ḫepat (mit dem) [Müh]lstein selbst mahlen.“
5
2
Text:
-te-
.
2
So nach Text D; die anderen Texte dürften „ihn, [den Mensche]n“ zu übersetzen sein.
3
Vgl. CHD Š 122b.
4
Vgl. HED 2 437.
5
Vgl. CHD L-N 126a.
Editio ultima:
Textus
2009-09-01;
Traductionis
2009-09-01