index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.1

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.1 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)



§ 6''
52
--
52
C
52
D
53
--
53
C
53
D
Vs. II 1 dx[ ... ] Vs. II 2 [me-mi-i]š-ki-u-wa-an da-a-iš
53
E
Vs. II 1' [ ... ]
54
--
54
C
54
D
54
E
Vs. II 1' [ku-wa-a]t-t[a-an ... ]
55
--
55
C
55
D
55
E
Vs. II 2' [ ... pé-e]š-kán-z[i]
56
--
56
C
56
D
56
E
Vs. II 2' [ ... ]
57
--
57
C
57
D
57
E
Vs. II 3' [ ... ] Vs. II 4'' [ ... ]
58
--
58
C
58
D
58
E
Vs. II 4'' [ ... U]L nam-m[a ... ]
59
--
59
C
59
D
59
E
60
--
60
C
60
D
60
E
Vs. II 6'' [ ... URUkum-mi-y]a-aš U[R.SAG-iš ... ] Vs. II 7'' [ ... ]
61
--
61
C
61
D
61
E
Vs. II 7'' [ ... ú-ez-z]i-ma d[IŠTAR-iš ... ] Vs. II 8'' [ ... ]x x[ ... ]
E
Vs. II bricht ab.
§ 6''
52 -- [Ea,] der König der Weisheit, sprach unter den Göttern.
53 -- [ ... ] begann zu [spre]chen:
54 -- „Warum vernicht[et ihr] sie, [die Menschhei]t2?
55 -- Sie werden den Göttern kein Opfer (mehr) bringen.
56 -- Sie werden aber kein Zedernholz (mehr) für euch verbrennen.3
57 -- [Wenn] ihr [ab]er die Menschheit vernichtet,
58 -- [feie]rn sie die Götter nicht meh[r],
59 -- und euch opfert auch niemand mehr [Dickbro]t und Libation.4
60 -- Es wird (noch dazu) kommen, (dass) der Wettergott, der heldenhafte König von Kumme, [selbs]t den Pflug ergreift.
61 -- Es wird aber (noch dazu) kommen, (dass) Ištar und Ḫepat (mit dem) [Müh]lstein selbst mahlen.“5
Text: -te-.
2
So nach Text D; die anderen Texte dürften „ihn, [den Mensche]n“ zu übersetzen sein.
3
Vgl. CHD Š 122b.
4
Vgl. HED 2 437.
5
Vgl. CHD L-N 126a.

Editio ultima: Textus 2009-09-01; Traductionis 2009-09-01